Nyoibo Studio is constantly searching for individuals with a passion for Chinese literature, and the vision
to bring these works to a new audience. If you would like to join our growing and dynamic team, please
fill out the form so that we can contact you and discuss how you can join us!
We are actively seeking native English writers to publish with us. As a part of our collaboration with multiple international websites, we want to
help creators promote and market their novels and comics to reach a wider audience through our platforms. You retain all the rights to your work with
a non-exclusive collaboration, and we do the groundwork to make it available to even more readers around the world!
Are you an author with a finished novel or comic published online? We are looking for you!
Do you have a finished comic or novel (or both!) that you have already published online? Nyoibo is actively seeking creators in order to promote their work with our different publishing platforms.
Please send us a link to your work and a brief introduction about yourself, as well as your contact information.
Who is Nyoibo Studio?
Nyoi-Bo Studio was founded in May 2017 by two super-fans of Chinese web novels and Japanese/Chinese animation
& games. In the past four and half years, they have read more than 150 books, or about 600 million words.
Now they think it is the right time to introduce those excellent web novels to overseas fans.
Nyoi-Bo Studio has the vision to translate the top Chinese novels into English, catering to readers all over
the world. Other than being a leader in the translation and editing of Chinese-English novels, Nyoi-Bo Studio
also aims to encourage native-English writers to publish with us. This is the right platform for those
who adore literature, who have dreams of becoming writers, and who love to share their passion.
Please join us and become a member of this young, energetic, and passionate team!
Quality translation is a must at Nyoi-Bo, but in fact it is extremely time consuming. A chapter consisting of
2,000-4,000 Chinese characters takes a translator around 1.5 to 3.5 hours. The translator must convey
the proper tone and meaning of the original in a style that is natural for readers in their own language, so
non-mandarin-speaking readers can enjoy novels that are as close as possible to what the author is trying to
portray. As long-time fans, Nyoi-Bo translators totally understand the great effort the authors put into every
novel, and we want to do the same as we deliver precise, quality translations of the novels to our readers.
The best translations show our respect to both authors and readers.
Q: I’m interested in working as a translator. What languages are you working with now? A: We translate novels from Chinese to English, Spanish, and Korean and Vietnamese.
- - - - - - - -
Q: How do I contact you? A: You can use our form in the page or write to us on Facebook.
- - - - - - - -
Q: What requirements do you have for potential translators or editors? A: The short answer is: skill. The long answer is that we don’t ask for titles or previous proved experience. We evaluate all potential candidates and interview them personally.
- - - - - - - -
Q: What kind of novels are you looking for your collaboration project? A: First and foremost, we are searching for good stories. If you think your work is of good quality and is popular or growing in popularity in the sites you’ve already published, contact us!